- مقدّمه 1
- شناخت كليات روش اُنس با قرآن 3
- فضاي مورد نياز « كارگاه آموزشي مفسّرين جوان » و جوايز 6
- روشومراحلانجامكاردر«كارگاهآموزشي مفسّرينجوان» 8
- دو ـ جهانشناسي 13
- 350 موضوع انتخابي براي پژوهش تفسيرياز قرآن كريم 13
- سه ـ انسانشناسي 14
- چهار ـ راهشناسي 15
- پنج ـ راهنماشناسي 16
- شش ـ قرآن شناسي 17
- هفت ـ اخلاقشناسي (انسانسازي) 17
- هشت ـ برنامه عبادي 18
- نه ـ احكام فردي 18
- ده ـ احكام اجتماعي 19
- روش چكيدهنويسي موضوعي تفسير قرآن 21
- تعريفچكيده 22
- هدف از چكيده 22
- تفاوت چكيده نويسي با خلاصه نويسي 23
- انواع چكيدهها 23
- ويژگيهاي چكيدهنويسي مطلوب 24
- تعريف كليد واژه 25
- روش كار چكيدهنويسي 29
- ساختار چكيده 33
- چكيده 36
- چكيده مطلوب 36
- نمونهها 36
- چكيده 37
- چكيده نامطلوب 37
- معرفيفرهنگنامههاي موضوعي قرآن كريم و ويژگيهاي اختصاصي هركدام 37
- معرّفي فهرستواره موضوعي «تفسير جوان» 38
- معرّفي فهرست موضوعي ترجمه «تفسير مجمعالبيان» 39
- فهرست موضوعي «تفسير نمونه» 39
- فهرست موضوعي «تفسير الميزان» (مفتاح الميزان) 40
- فَهارِسُ اَلْقُرآن : فهرست نامه قرآن كريم 42
- اَلْمُعْجَمُ الْمُفَهْرَسُ لاِلْفاظِ الْقرآنِ اَلْكَريمْ 44
- معرفيفرهنگنامههاي لغات قرآن كريم و ويژگيهاي اختصاصي هركدام 49
- معرفي كتاب فرهنگ لغات قرآني «الياس كلانتري» 50
- معرّفي كتاب قاموس قرآن «قُرَشيّ» 51
- معرّفي كتاب مُفْرَدات «راغِب اصفهاني» 53
- معرفي معتبرترين تفاسيرتشيع و تسنن 55
- آشنايي با مشهورترين تفاسير تسنّن 58
- معرّفي كتاب «مَجْمَعُ الْبَيانِ في تَفْسيرِ الْقُرْآن» 60
- معرّفي كتاب «جوامع الجامع» 61
- معرفي كتاب «الميزان في تفسير القرآن» 63
- معرّفي كتاب «تفسير نمونه» 63
- معرّفي كتاب «تفسير بيان» 65
- معرّفي كتاب «تفسير جوان» 66
- متن تأييديه مرجع عاليقدر حضرت آية اللّه العظمي 68
- معرفي كتاب تحقيق موضوعي تفسير قرآن پيرامون « راز خوشبختي» 69
- معرّفي تفسير «نُورُالثَّقَلَيْن» 70
- معرفي كتاب «اَلْكاشِف» 71
- معرّفي كتاب «تفسير جامع» 71
- معرّفي كتاب «صافي» 72
- معرّفي كتاب تفسير «اَلْفُرْقان» 74
- معرّفي كتاب «اَلْبُرْهان» 75
- معرفي كتاب « التَّفْسِيْرُ الْمُفَسِّرُون » 76
- معرّفي كتاب «عَيّاشي» 78
- معرّفي كتاب «فُرات كوفي» 80
- معرّفي كتاب «شريف لاهيجي» 81
- معرّفي كتاب «اَطْيَبُ الْبَيانِ» 82
- معرّفي كتاب «اَلتِّبْيانُ فِي تَّفْسيرِ الْقُرآنِ» 83
- معرفي كتاب «اَلْجَّوْهَرُ الثَّمينُ في تفسيرِ الْكِتاب الْمُبين» 84
- معرّفي كتاب «جَلاءُ الاَْذْهانِ وَ جَلاءُ الاَْحْزانِ» 85
- معرّفي كتاب «تفسير عليّ بن ابراهيم قمّي» 86
- معرّفي كتاب «تَقْرِيْبُ الْقُرآنِ اِلَي الاَْذْهانِ» 87
- معرفي كتاب «اَلْفُتُوحاتُ الاِْلهِيَّةُ» 88
- معرفي كتاب «تفسير جَلالَيْن» 89
- معرّفي كتاب «تفسير المَراغِيّ» 90
- معرّفي كتاب «في ظِلالِالْقُرْآنِ» (در سايه قرآن) 91
- معرّفي كتاب «اَلْكَشّاف» 92
- معرّفي كتاب «مفاتيح الغيب» 92
- معرّفي كتاب «رَحْمَةٌ مِنَ الرَّحْمانِ في تَفْسيرٍ وَ اِشاراتِالْقُرآن» 93
- معرفي كتاب « اَلدُّرُ الْمَنْثُورُ فِي التَّفْسيرِ بِالْمَأْثُور » 94
- معرّفي كتاب «اَلْجامِعُ لاَِحْكامِ الْقُرآن» 95
- معرّفي كتاب «اَنْوارُ اَلتَّنْزِيْلِ وَ اَسْرارُ اَلْتَأْوِيْل» 97
- معرّفي كتاب «كَشْفُ اَلاَْسْرارِ وَ عُدَّةُ اَلاَْبْرار» 98
- معرفي كتاب « جامِعُ الْبَيانِ في تَفْسيرِ الْقُرآن » 99
- معرّفي كتاب «اَلْمُنار» 100
- معرفيترجمههاي مشهورقرآن كريم وويژگيهاي اختصاصي هركدام 101
- معرّفي ترجمه « طاهره صفّارزاده» 101
- معرفي ترجمه «مصطفي رحماندوست» 102
- معرّفي ترجمه «مهدي الهي قمشهاي» 103
- معرّفي ترجمه «محمّد مهدي فولادوند» 104
- معرفي ترجمه «عَبْدُالمُحَمَّدِ آيتي» 105
- معرّفي ترجمه «كاظم پورجوادي» 106
- معرّفي ترجمه «محمّد كاظم معزّي» 107
- معرّفي ترجمه «بَهاءُالدّين خرّمشاهي» 108
- معرّفي ترجمه «سيد علي نقي فيض الاسلام» 109
- معرّفي ترجمه قرآن كريم «عبّاس مصباح زاده» 110
- معرّفي ترجمه منظوم كامل قرآن كريم ـ «اميد مجد» 111
- آشنايي با 10 نرمافزار قرآني ( داراي گرايش تفسير و علوم قرآني ) 119
- 2 ـ نرم افزار قــرآني بيّنــات 120
- 4 ـ نرمافزار قرآني منيـر 121
- 3 ـ نرمافزار نور المبين : 121
- 5 ـ نرمافزار قرآني مُبين 122
- 6 ـ نرمافزار قرآني ميزان 122
- 7 ـ نرمافزار قرآني رضوان 123
- 8 ـ نرمافزار قرآني سِراج 123
- 9 ـ نــرم افزار نورالانــوار 124
- 10 ـ نرمافزار قرآني بصير 124
- آشنايي با مؤسسه قرآني تفسير جوان 126
(خطبه 176 نهجالبلاغه علي «ع»)
-181
معرّفي ترجمه منظوم كامل قرآن كريم ـ «اميد مجد»
قرآننامه، اوّلين ترجمه منظوم كامل قرآن ميباشد كه در سال 1376، در 1222 صفحه منتشر شده است.
اين اثر كه شامل 18 هزار بيت ميباشد، در مدت 300 روز توسّط اميد امجد (متولد 1350) از شهر نيشابور، سروده شده است كه اين عمل، نشاندهنده طبع روان نامبرده است. يكي از ويژگيهاي اين ترجمه، اشعار نسبتا روان آن است بدون استفاده از هرگونه لغت عربي ناآشنا، به ترجمه قرآن پرداخته است.
از نكات برجسته اين اثر، عدم تكرار ابيات و اشعار است، بهگونهاي كه حتّي در آيات تكراري در يكسوره مثل سوره مباركه «اَلرَّحْمن» كه آيه شريفه «فَبِأيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ» 31 بار تكرار شده براي هر آيه، بيت ديگري سروده شده و هيچيك از ابيات تكراري نيست.
مترجم در اين اثر سعي كرده در حد امكان اشعار را بهصورت خلاصه و مختصر (مُوجَز) بيان كند، بصورتي كه معناي كامل در كمترين لغات بيان شود . گرچه در برخي موارد كه براي ترسيم صحنه لازم بوده توضيحاتي اضافهكنند، به اصل ترجمه
-182
اضافه شده است. وي مبناي علمي ترجمه منظوم را دو ترجمه فارسي فولادوند و خرّمشاهي قرارداده است، ولي در بسياري از موارد، توضيحاتي آورده كه در دو ترجمه ياد شده وجود ندارد.
اين ترجمه ـ كه هم از لحاظ قرآني و هم از لحاظ ادبي قابل توجّه است ـ تحوّلي جديد را در خواندن قرآن توسّط عموم علاقهمندان به قرائت قرآن بوجود آورده است. مترجم سعي كرده در ترجمه سورههايي كه داراي آيات كوتاه هستند، آيه را در يك بيت ترجمه كند كه اين ايجاز در سورههايي مانند ناس و توحيد به حد اعلاي خود رسيده، بهگونهاي كه هرآيه در يك مصرع ترجمه شده است.